文化驿站首页>文化驿站>
出国小心英语口语文化“陷阱”
2016-07-22
        学英语不仅是学习语言,也是学习文化。有些英语词汇因特定的历史背景有更丰富的文化内涵。比如,纽约为什么叫大苹果城?apple一词不仅指水果“苹果”,还有“大城市、大城镇”的意思
 
 
  1. You have matches
 
  最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:"You have matches?"我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:"It’s a joke." 然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。
  事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
 
  2. Turn the table
 
  一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句"He turned the table".
  这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那 table和我想到的“桌子”根本无关。
  再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强)。
  例如: She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match.
 
  3. Wearing two hats
 
  同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人:"He is wearing two hats". 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
莆田安逸花代提 求蚂蚁花呗如何提现 花呗临时额度能套现吗 华为商城花呗套现 白条额度提现 白条额度提现费用是多少 白条提现微信 京东白条提现步骤 京东白条提现到银行卡 京东白条提现平台

版权所有:天津魅力英语培训中心  电子邮箱:meilijieti@163.com  办公QQ:2291364682 留作业信箱:tedasuperkids@163.com  

地址:开发区三大街翠亨广场西区三楼魅力英语(一小放学广场东侧) 电话:65831866,65299488,65835866,13114903995